GCE

 

استودیو دماوند که یکی از مهم ترین و منضبط ترین استودیوهای تاریخ سینمای ایران است در سال ۱۳۴۵ به مدیریت روبرت گریگوریان به آقای علی کسمائی محول شد، و کار خود را با یکی از شاهکارهای سینمای جهان، آوای موسیقی آغاز کرد. نماینده کمپانی سازنده فیلم آوای موسیقی در ایران معتقد بود که با ارسال باندهای جداگانه گفتگوها، موسیقی و صداهای این فیلم را به راحتی میتوان دوبله و صداگذاری کرد. بنابراین نماینده کمپانی این فیلم که به ایران فرستاده شد، با دوبلورها و مدیر دوبلاژ این اثر تصمیم گرفتند که آوازهای این فیلم سینمایی معروف، به فارسی برگردانده شود. بنابراین گفتگوها و شعرها توسط فیروز فلاحتی ترجمه شد و تورج نگهبان نیز بر اساس ترجمه شعرها و یا توجه به ریتم موسیقی و لحن آوازهای فیلم، ترانه هایی بسیار شبیه اشعار اصلی مینوشت، و بالاخره با دعوت از برخی هنرجویان هنرستان عالی موسیقی و گروه کر اپرای تهران در کنار گویندگان اصلی فیلم، خانم ژاله کاظمی، آقای ابوالحسن تهامی، و خانم رفعت هاشم پور این کار صورت پذیرفت و نتیجه بسیار خارق العاده ای بود.

در سال (۱۳۴۱) در خیابان ،کوشک به) قول بعضیها مرکز هالیوود ایران استویویی تأسیس شد به نام دماوند الهی که روح سعدی شاد باشد چه زیبا فرموده است تا رنج تحمل نکنی گنج نبینی استودیو دماوند به همت روبیک گریگوریانس درست روبروی هتل ،کاروان الان نیست) تاسیس شد. در کتاب سرگذشت سینمای ایران توسط خیلی از اشخاص مشهور سینمای ایران از روبیک گریگوریانس به عنوان عالیترین فرد فنی در ایران نام بردهاند که بهترین شاهکارهای دوران طلایی را با دوبله بسیار حساب شده به سینماها عرضه کرد بسیاری مدیریت او را می ستایند، البته نه به عنوان مدیر دوبلاژ بلکه بهترین مدیریت کاری که استودیو دماوند را به نحو احسن اداره میکرد در کتاب فانوس :خیال به گرد آوری بی بی سی به کیفیت فنی برتر استودیو دماوند در مقایسه با دیگر استودیوها با دقت اشاره کرده و مینویسد روبیک همانند فریضهای مذهبی به فیلم مینگریستها

روبیک در یکی دوجای فیلم اشکها و لبخندها دوبله شده در استودیو ،دماوند صدای جولی اندروز خواننده و بازیگر اصلی فیلم را چنان ،استادانه با صدای دوبله شده درهم آمیخته بوده

که شاید هرگز هیچ تماشاگری متوجه این ظریف کاری فنی نشده باشد».

روبیک گریگوریانس یکی از اشخاص نادر و منحصر به فرد در کار فنی فیلم بود ضمن این که آشنا به نحوه مدیریت داخلی استودیو و نظم و انضباط در رفت و آمد گویندگان مشهور بود وی با دوبله و انجام کارهای فنی فیلمهای پرسر و صدای آن سالها و با آشنایی به تکنیک کامل روز، همانند طریقه ۷۰ میلیمتری و با صدای شش باندی و حتی نوع نمایش جدید سینه راما داشت(گویا قرار بوده فیلم «اشکها و لبخندها در حضور شخص اول کشور در سینمای تازه تاسیس دیاموند با صدای کامل دوبله و آوازهای ،فیلم به طریق ۷۰ افتتاح گردد ولی روبیک برای اطمینان قبل از نمایش فیلم که مشکلی فنی پیش نیاید باند و افکت مخصوص ساخت خودش همراه با فیلم «اشکها و لبخندها به انگلستان میرود تا از هر نظر اطمینان کامل داشته باشد. یکی از نزدیکان از قول روبیک تعریف میکرد وقتی با باند صدا و کپی فیلم اشکها و لبخندها» به فرودگاه لندن رسیدم یکی دو نفر از مسئولین استودیو فوکس قرن بیستم منتظرم بودند آنها چنان استقبالی از من کرد ند که اصلاً چنین ابراز علاقه ای در تصورم نمی.گنجید انگار از یک هنرپیشه سینما یا یک کارگردان مشهور استقبال میکردند چه هتلی برایم رزرو کرده بودند و چه پذیرائی شایسته ای از من به عمل آمد نام روبیک ،گریگوریانس با دوبله و میکس فیلمهایی همچون ۱۲ مرد» خبیث»، «قلعه عقاب ها»، «خدا حافظ آقای چیبس رنگین کمان برباد رفته و بانوی زیبای من» و … بسیاری از آثار بزرگ و به یادماندنی دیگر تاریخ سینمای جهان مثل یک گوهر می درخشید، او و استودیو دماوند مورد اعتمادترین استودیو از نظر ،دوبله برای نمایندگان کمپانیهای مهم آمریکا و اروپای مقیم ایران حتی مدیران پخش فیلمهای معروف سینما در ایران بود با یادآوری این نکته که روبیک استودیو دماوند برای میکس تلفیق) صداهای (فیلمها و کارهای فنی یک فیلم اتاق جداگانه داشت و با ممنوع بودن ورود اشخاص غیر مسئول به این اتاق که کارهای فنی فیلمها و مجهزی مجموعاً در این مکان انجام میشد نسبت به سایر اتاقها در سکوت مطلق انجام میگرفت تمام تجهیزات استودیو ،دماوند مدرن و به روز بود کار و تلاش و تخصص روبیک و حتی عشق عجیب او به سینما گفتنیهای زیادی دارد که مثال زدنی است!! میگفتند او آن قدر به کارش عشق داشت که در اولین سانس نمایش ،فیلم در سینمای نمایش دهنده حاضر میشد تا همراه تماشاگران آنچه قرار است بشنوند او هم شنیده باشد.

او معتقد بود: این پول نیست که آدم را به اعتبار میرساند این کار و تلاش عشق به ریزه کاریهای پنهان در سینما است که نام اشخاص را در هر رشته ای حتی هنرفنی دوبله ماندگار می.کند. او عقیده

 

داشت فقط نباید صداپیشه به تنهایی در دل مخاطب جا بگیرد!!

بقیه افراد فنی استودیو هم در این ارتباط سهم بسزا و مستقیمی دارند با این افکار در مدیریت زیر مجموعه فعالیتهایش را هر روز بیشتر از بیش قوت می.بخشید او برای جذب کمپانیهایی که در ایران نمایندگی فیلم را داشتند تلاش زیادی میکرد که نام خود و استودیو دماوند را پرآوازه کند تلاش عاشقانه ای که همه اهل فن از آن آگاه بودند.

او با چه عشق و علاقه ای جنگید تا اعتبار استودیو دماوند را از آنچه که بود به بالاترین سطح در بین استودیوهای ایران بلکه دنیا برساند تا برتری کارکنان ایرانی را به روخ صاحبان به اصطلاح تنکنولوژی پر آوازه کند او بزرگترین آثار مشهور تاریخ سینما را دوبله کرد و آنها را در خاطرات مردم به یادگار گذاشت روبیک فیلمهایی مانند بن» «هور» «دکتر ژیواگو» «پدرخوانده»، «دانه های شن» زوربای یونانی و فیلم ویلن زن روی «بام همچنین یکی از بهترین آثار درخشان و همیشه ماندگار تاریخ سینما یعنی فیلم برباد رفته چنان نامی از خود برجای گذشت که در تاریخ دوبله ایران بی نظیر است.

واقعاً عصر طلایی دوبله در ایران مدیون و دقت فنی روبیک گریگوریانس بود که با صدای ۷ باندی استریو فونیک صداها را شکل میداد

برای همین آوازه استودیو دماوند و شیوه کارهای فنی آن در تمام کمپانیهای فیلمسازی جهان پیچیده بود. تمام این تشویقها و استقبال حاصل فکر عالی روبیک بود که بهترین و برجسته ترین مدیران دوبلاژ و مترجمان با تجربه را در زمان پرکاری استودیوها به طور آنگاژه در اختیار گرفته بود که در مواقع ضروری استودیو لنگ یکی از آنها نماند احمدرسول زاده می گفته روبیک همیشه تأکید میکرد هنگام آغاز دوبله یک ،فیلم در مورد مترجمی که در نظر گرفتید با من مشورت کنید چون بدون اجازه او هیچ دیالوگی را به هر مترجمی نمیدادند روبیک در جای دیگری میگوید علی کسمایی عطاء الله ،کاملی سعید ،شرافت ابوالحسن تهامی منوچهر اسماعیلی و مهین کسمایی شهلا ناظریان و تمام نوابغ عصر طلایی ،دوبله از جمله چنگیز ،جلیوند با لطفی که به من دارند همیشه و در همه وقت با سیاستهای کاری ،من هماهنگ هستند برای همین حقوق ماهیانه به چنگیز میداد که صبحها در اختیار استودیو دماوند باشد یعنی فقط بعد از ظهرها بود که چنگیز جلیلوند وقت آزاد داشت روی فیلمهای متفرقه کار کند. مگر در کارهای خیلی ضروری و آن هم فقط با هماهنگی با روبیک انجام می.شد. این استودیو از بدو تاسیس در سال ۱۳۴۱ تا ۱۳۵۶ از خیابان ،کوشک با هماهنگی آرشام پسایانس مدیر سینما رادیو سیتی به خیابان پشتی سینما پارامونت که نزدیک سینما رادیو سیتی قرار داشت نقل مکان کرد بعد هم به ابتدای منطقه داودیه انتقال پیدا کرد مهمترین قرارداد او با اکثر مردی گویان سینما زبانزد

همه همکاران بود.

که تحت مدیریت چنگیز جلیلوند حقوق ماهیانه از ۱۰۰۰ تا ۱۵۰۰۰ هزار تومان دریافت میکردند که اگر به وجودشان نیاز بود حتماً در دسترس باشند!!! سرانجام حاصل آن همه بی خوابی ها و اندوخته ها

و رؤیاهایی پایان ناپذیر ذهنی با بلند پروازی ها برای پر آوازه کردن زودتر به آرزوهایش برسند. این شد که کمی بعد از انقلاب تمام آن تجهیزات مدرنی را که کلی برای خرید هر کدام خون جگر خرده بود با قیمت نازلی به فریدون ژورک واگذار کرد در واقعاً آتش به مالش زد و به آمریکا رفت که برای خود بهشت بسازد اما در باتلاق جهنم غرق شد… او بعد از فاجعه حراج هر آنچه که بهش دل باخته بود برای یک هوس در ینگه دنیا برای همیشه از دست داد همه به اتفاق :گفتند نابغه ای چنین حرفه ای و با ذوق مثل روبیک گریگوریانس هیچ وقت در قسمت فنی استودیوها تکرار نشد و نخواهد شد به قول حافظ

چو عاشق میشدم گفتم که بردم گوهر مقصود ندانستم که این دریا چه موج خون فشان دارد

 

 

منبع: کتاب راز و رمز دوبله در ایران نوشته ایوب شهبازی

استودیو کنکاش

استودیو کنکاش سال تاسیس: دهه شصت هجری   استودیو کنکاش که در دهه ۶۰ کار

استودیو چکاوا

استودیو چکاوا

استودیو چکاوا سال تاسیس: ۱۳۹۸ محل استودیو: تهران استودیو چکاوا در سال ۱۳۹۸ توسط محمد

استودیو کاسپین

سال تاسیس: ۱۳۴۱ محل استودیو: تهران موسس: – واقع در خیابان وصال ،شیرازی کوچه ،آذین

0 0 رای ها
امتیازدهی به مقاله
اشتراک در
اطلاع از
guest

0 نظرات
قدیمی‌ترین
تازه‌ترین بیشترین رأی
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها